2 Kings 18:30

LXX_WH(i)
    30 G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-PAD-3S επελπιζετω G4771 P-AP υμας G1478 N-NSM εζεκιας G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3004 V-PAPNS λεγων G1807 V-PMPNS εξαιρουμενος G1807 V-FMI-3S εξελειται G1473 P-AP ημας G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3860 V-APS-3S παραδοθη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3778 D-NSF αυτη G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων
HOT(i) 30 ואל יבטח אתכם חזקיהו אל יהוה לאמר הצל יצילנו יהוה ולא תנתן את העיר הזאת ביד מלך אשׁור׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H408 ואל Neither H982 יבטח make you trust H853 אתכם make you trust H2396 חזקיהו let Hezekiah H413 אל in H3068 יהוה the LORD, H559 לאמר saying, H5337 הצל will surely deliver H5337 יצילנו will surely deliver H3068 יהוה The LORD H3808 ולא shall not H5414 תנתן be delivered H853 את   H5892 העיר city H2063 הזאת us, and this H3027 ביד into the hand H4428 מלך of the king H804 אשׁור׃ of Assyria.
Vulgate(i) 30 neque fiduciam vobis tribuat super Domino dicens eruens liberabit nos Dominus et non tradetur civitas haec in manu regis Assyriorum
Clementine_Vulgate(i) 30 neque fiduciam vobis tribuat super Dominum, dicens: Eruens liberabit nos Dominus, et non tradetur civitas hæc in manu regis Assyriorum.
Wycliffe(i) 30 nether yyue he trist to you on the Lord, and seie, The Lord delyuerynge schal delyuere vs, and this citee shal not be bitakun in the hond of the kyng of Assiriens;
Coverdale(i) 30 & let not Ezechias make you to trust in the LORDE, sayenge: The LORDE shall delyuer vs, and this cite shal not be geuen in to the handes of ye kynge of Assiria.
MSTC(i) 30 neither let Hezekiah make you trust to the LORD, saying: the LORD will surely rid us, and this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.'
Matthew(i) 30 neyther let Hezekiah make you truste to the Lorde sayinge: the Lorde shall surely ryd vs, and thys cytye shall not be deliuered into the handes of the kyng of Assyrya.
Great(i) 30 nether let Hezekia make you to trust in the Lorde, sayinge: the Lorde shall surely delyuer vs, and this cytie shall not be geuen ouer into the hande of the kynge of Assyria.
Geneva(i) 30 Neither let Hezekiah make you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliuer vs, and this citie shall not be giuen ouer into the hand of the king of Asshur.
Bishops(i) 30 Neither let Hezekia make you to trust in the Lorde, saying, The Lorde shall surely deliuer vs, & this citie shall not be geuen ouer into the hande of the king of Assyria
DouayRheims(i) 30 Neither let him make you trust in the Lord, saying: The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of the Assyrians.
KJV(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
KJV_Cambridge(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Thomson(i) 30 Neither let Ezekias cause you to trust in the Lord, saying, The Lord will deliver us; this city shall not be delivered into the hands of the king of the Assyrians.
Webster(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
Brenton(i) 30 And let not Ezekias cause you to trust on the Lord, saying, The Lord will certainly deliver us; this city shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians: hearken not to Ezekias:
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ μὴ ἐπελπιζέτω ὑμᾶς Ἐζεκίας πρὸς Κύριον, λέγων, ἐξαιρούμενος ἐξελεῖται Κύριος, οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως Ἀσσυρίων.
Leeser(i) 30 Neither let Hezekiah induce you to trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us, and this city will not be given up into the hand of the king of Assyria:
YLT(i) 30 and let not Hezekiah make you trust unto Jehovah, saying, Jehovah doth certainly deliver us, and this city is not given into the hand of the king of Asshur.
JuliaSmith(i) 30 And Hezekiah shall cause you to trust to Jehovah, saying, Delivering, Jehovah will deliver us, and this same city shall not be given into the hand of the king of Assur.
Darby(i) 30 Neither let Hezekiah make you rely upon Jehovah, saying, Jehovah will certainly deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
ERV(i) 30 neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
ASV(i) 30 neither let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
JPS_ASV_Byz(i) 30 neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying: The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
Rotherham(i) 30 Neither let Hezekiah cause you to trust in Yahweh, saying, Yahweh, will, certainly deliver, us,––this city, therefore, shall not be given over into the hand of the king of Assyria.
CLV(i) 30 and let not Hezekiah make you trust unto Yahweh, saying, Yahweh does certainly deliver us, and this city is not given into the hand of the king of Asshur.
BBE(i) 30 And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
MKJV(i) 30 And do not let Hezekiah make you trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hands of the king of Assyria.
LITV(i) 30 and do not let Hezekiah make you trust to Jehovah, saying, Jehovah shall surely deliver us; and, This city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
ECB(i) 30 nor let Yechizqi Yah have you confide in Yah Veh saying, In rescuing, Yah Veh rescues us; that this city not be given into the hand of the sovereign of Ashshur:
ACV(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in LORD, saying, LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
WEB(i) 30 Don’t let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, “Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.”
NHEB(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria."
AKJV(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
KJ2000(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
UKJV(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
TKJU(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, "The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
EJ2000(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
CAB(i) 30 And let not Hezekiah cause you to trust on the Lord, saying, The Lord will certainly deliver us; this city shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians; hearken not to Hezekiah.
LXX2012(i) 30 And let not Ezekias cause you to trust on the Lord, saying, The Lord will certainly deliver us; this city shall not be delivered into the hand of the king of the Assyrians: listen not to Ezekias:
NSB(i) 30 »Do not let Hezekiah convince you to rely on Jehovah. Do not think that Jehovah will save you or that he will stop our Assyrian army from capturing you.«
ISV(i) 30 And don’t let Hezekiah make you trust in the LORD by telling you, “The LORD will certainly deliver us and this city will not be handed over to the king of Assyria.”
LEB(i) 30 Do not let Hezekiah make you trust in Yahweh, saying, "Certainly Yahweh will rescue us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria!" '
BSB(i) 30 Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
MSB(i) 30 Do not let Hezekiah persuade you to trust in the LORD when he says, ‘The LORD will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’
MLV(i) 30 Neither let Hezekiah make you* trust in Jehovah, saying, Jehovah will surely deliver us and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.
VIN(i) 30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, the LORD will surely deliver us and this city will not be given into the hand of the king of Assyria.
Luther1545(i) 30 Und laßt euch Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN, daß er saget Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hände des Königs von Assyrien gegeben werden!
Luther1912(i) 30 Und laßt euch Hiskia nicht vertrösten auf den HERRN, daß er sagt: Der HERR wird uns erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hände des Königs von Assyrien gegeben werden.
ELB1871(i) 30 Und das Hiskia euch nicht auf Jehova vertröste, indem er spricht: Jehova wird uns gewißlich erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
ELB1905(i) 30 Und das Hiskia euch nicht auf Jahwe vertröste, indem er spricht: Jahwe wird uns gewißlich erretten, und diese Stadt wird nicht in die Hand des Königs von Assyrien gegeben werden.
DSV(i) 30 Daartoe dat Hizkia u niet doe vertrouwen op den HEERE, zeggende: De HEERE zal ons zekerlijk redden, en deze stad zal niet in de hand van den koning van Assyrië gegeven worden.
Giguet(i) 30 Qu’Ézéchias ne vous fasse point espérer au Seigneur, disant: Le Seigneur nous délivrera; il ne livrera point sa ville au roi des Assyriens.
DarbyFR(i) 30 Et qu'Ézéchias ne vous fasse pas mettre votre confiance en l'Éternel, disant: L'Éternel vous délivrera certainement, et cette ville ne sera point livrée en la main du roi d'Assyrie.
Martin(i) 30 Qu'Ezéchias ne vous fasse point confier en l'Eternel, en disant : L'Eternel indubitablement nous délivrera, et cette ville ne sera point livrée entre les mains du Roi des Assyriens.
Segond(i) 30 Qu'Ezéchias ne vous amène point à vous confier en l'Eternel, en disant: L'Eternel nous délivrera, et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d'Assyrie.
SE(i) 30 Y no os haga Ezequías confiar en el SEÑOR, diciendo: De cierto nos librará el SEÑOR, y esta ciudad no será entregada en mano del rey de Asiria.
ReinaValera(i) 30 Y no os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: De cierto nos librará Jehová, y esta ciudad no será entregada en mano del rey de Asiria.
JBS(i) 30 Y no os haga Ezequías confiar en el SEÑOR, diciendo: De cierto nos librará el SEÑOR, y esta ciudad no será entregada en mano del rey de Asiria.
Albanian(i) 30 të mos ju shtyjë Ezekia të keni besim tek Zoti, duke thënë: Me siguri Zoti do të na çlirojë dhe ky qytet nuk do t'i dorëzohet mbretit të Asirisë".
RST(i) 30 и пусть не обнадеживает вас Езекия Господом, говоря: „спасет насГосподь и не будет город сей отдан в руки царя Ассирийского".
Arabic(i) 30 ولا يجعلكم حزقيا تتكلون على الرب قائلا انقاذا ينقذنا الرب ولا تدفع هذه المدينة الى يد ملك اشور.
Bulgarian(i) 30 И да не ви кара Езекия да се уповавате на ГОСПОДА, като казва: ГОСПОД непременно ще ни избави и този град няма да бъде предаден в ръката на асирийския цар!
Croatian(i) 30 Neka vas Ezekija ne hrabri pouzdanjem u Jahvu govoreći: Jahve će nas sigurno izbaviti, ovaj grad neće pasti u ruke kralju asirskom.'
BKR(i) 30 A nechť vám nevelí Ezechiáš doufati v Hospodina, řka: Zajisté vysvobodí nás Hospodin, a nebudeť dáno město toto v ruku krále Assyrského.
Danish(i) 30 Og lader ikke Ezekias faa eder til at forlade eder paa HERREN, idet han siger: HERREN skal visselig fri os, og denne Stad skal ikke gives i Kongen af Assyriens Haand.
CUV(i) 30 也 不 要 聽 希 西 家 使 你 們 倚 靠 耶 和 華 , 說 耶 和 華 必 要 拯 救 我 們 , 這 城 必 不 交 在 亞 述 王 的 手 中 。
CUVS(i) 30 也 不 要 听 希 西 家 使 你 们 倚 靠 耶 和 华 , 说 耶 和 华 必 要 拯 救 我 们 , 这 城 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。
Esperanto(i) 30 Kaj HXizkija ne fidigu vin per la Eternulo, dirante:La Eternulo certe nin savos, kaj cxi tiu urbo ne estos transdonita en la manojn de la regxo de Asirio.
Finnish(i) 30 Ja älkään antako Hiskia teidän turvata Herran päälle, sanoen: Herra on totisesti pelastava meitä, ja ei tämä kaupunki anneta Assyrian kuninkaan käsiin.
FinnishPR(i) 30 Älköön Hiskia saako teitä luottamaan Herraan, kun hän sanoo: Herra on varmasti pelastava meidät, eikä tätä kaupunkia anneta Assurin kuninkaan käsiin.
Haitian(i) 30 Pa kite l' pran tèt nou lè l'ap di nou nou mèt sèten Seyè a pral sove nou, Seyè a p'ap lage lavil la nan men wa peyi Lasiri a.
Hungarian(i) 30 És ne biztasson titeket Ezékiás az Úrral, ezt mondván: Kétség nélkül megszabadít minket az Úr, és nem adatik e város az assiria király kezébe.
Indonesian(i) 30 Jangan dengarkan bujukannya untuk berharap kepada TUHAN. Jangan kira TUHAN akan menyelamatkan kamu atau mencegah tentara Asyur merebut kotamu.
Italian(i) 30 E non vi faccia Ezechia confidar nel Signore, dicendo: Il Signore per certo ci libererà, e questa città non sarà data nelle mani del re degli Assiri.
ItalianRiveduta(i) 30 né v’induca Ezechia a confidarvi nell’Eterno, dicendo: L’Eterno ci libererà certamente, e questa città non sarà data nelle mani del re d’Assiria.
Korean(i) 30 또한 히스기야가 너희로 여호와를 의뢰하라 함을 듣지 말라 저가 이르기를 여호와께서 정녕 우리를 건지실지라 이 성이 앗수르 왕의 손에 함락되지 않게 하시리라 할지라도
Lithuanian(i) 30 Teneįtikina jūsų Ezekijas pasitikėti Viešpačiu, sakydamas: ‘Viešpats tikrai mus išgelbės ir neatiduos šito miesto į Asirijos karaliaus rankas’.
PBG(i) 30 A niech wam nie rozkazuje ufać Ezechyjasz w Panu, mówiąc: Pewnie nas wyrwie Pan, a nie będzie podane to miasto w ręce króla Assyryjskiego.
Portuguese(i) 30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor, dizendo: Certamente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
Norwegian(i) 30 Og la ikke Esekias få eder til å sette eders lit til Herren, idet han sier: Herren vil redde oss, og denne by skal ikke gis i kongen av Assyrias hånd.
Romanian(i) 30 Să nu vă facă Ezechia să vă încredeţi în Domnul, zicînd:,Domnul ne va izbăvi, şi cetatea aceasta nu va fi dată în mînile împăratului Asiriei.`
Ukrainian(i) 30 І нехай не запевняє вас Єзекія Господом, говорячи: Рятуючи, врятує вас Господь, і не буде дано цього міста в руку царя асирійського.